Fernando Ezquerra Lapetra nacido en la villa de Biota, presentó el día 28 de Diciembre en su pueblo, una novela ambientada precisamente en esta villa y pueblos de la comarca cargados de Románico, como Ejea, Sádaba, Uncastillo, Sos, Farasdués, Malpica, Bagüés, Layana, Castiliscar y lo que hoy son las ruinas del Bayo, rico en iglesias y monasterios, etc. y que Fernando, sin duda, recrea este arte de los siglos XII y XIII en el texto de su reciente libro, que ya fue presentado con gran éxito, el 14 de Diciembre pasado, en la Biblioteca Caterina Figueras de la población de Tona (Barcelona).
-Una obra que permite descubrir la otra cara de una historia mal explicada en los manuales, así como la actualidad de un territorio único, la Comarca de Las Cinco Villas de Aragón –
-La novela transcurre en 1157, un año después que las gentes de Navarra se murieran de hambre y en un período de guerras. De hecho, en el relato como en la historia, los obispos de Zaragoza y Pamplona, ayudados por el conde de Barcelona y príncipe de Aragón, Ramón Berenguer IV, se oponen al rey Sancho de Navarra por el control de estas ricas tierras. Se trata de un territorio en lo civil aragonés y en lo eclesiástico navarro, el llamado arcedianato de la Valdonsella, la actual comarca zaragozana de las Cinco Villas.-
No he tenido ocasión de disfrutar de su lectura, que sin duda, con los conocimientos que tiene Fernando sobre la lejana historia de nuestros territorios, anclados entre fronteras de dos reinos y el cariño que siempre muestra a esta comarca aragonesa, habrá creado una novela plenamente interesante. Leo sus reseñas que adjunto aquí, felicitando con todo afecto a su autor y amigo mío.
FERNANDO EZQUERRA LAPETRA
Los traductores del Arba
1157, en la Valdonsella aragonesa, el control de una abadía, Biota, por la que se pasea el Maligno, enfrenta a dos maneras de ver la fe y de entender el infierno. Se producen brutales asesinatos por el dominio de un territorio donde hombres sabios de toda Europa han venido a traducir el conocimiento científico árabe. El inglés Robert de Ketton, traductor del Corán y seguidor del irlandés Eriúgena, se enfrenta a su obispo.
Formato: 12 x 19 cm
Número de páginas: 536
ISBN: 978-84-9015-341-3
Fecha publicación: 25.10.2012
1 comentario
Muchas gracias, José Ramón, por el tratamiento tan cariñoso con el que has ofrecido la noticia. Te sigo siempre. Felicidades, una vez más, por tu magnifico trabajo en pro de la difusión de nuestra querida comarca de las Cinco Villas.